pale 和 ghastly 的区别

2024-10-23

“Pale” 和 “ghastly” 都用来描述某种苍白、没有血色的外表,但它们在语气和用法上有些不同。

1. Pale:

cold pale face
cold pale face
  • 主要指的是皮肤颜色变得苍白,缺乏血色,通常是由于生病、受惊吓或疲劳等原因。
  • 这个词的语气比较中性。
  • 例句:She looked pale after working late all night.(她熬夜工作后看起来脸色苍白。)

2. Ghastly:

ghastly face
ghastly face
  • 除了可以形容脸色像“pale”一样苍白外,更多是指一种极度恐怖、令人不安的外貌或情况,带有惊吓和不祥的感觉。
  • 这个词的语气更加负面,常常带有一种令人毛骨悚然的意味。
  • 例句:He looked ghastly after hearing the bad news.(他听到坏消息后显得惨白而惊恐。)

总结:

  • “pale” 就是苍白,比如冬天在外面被冻了或者感冒发烧了,别人说你脸苍白;
  • “ghastly” 是惨白,描述尸体一般的面无血色,跟鬼一样白。

这个词是我从《NLP workbook》这本心理学书里学来的,里面有个专业名词叫 “ghastly happiness”, 形容的就是完全纯粹享受当下,不考虑后果的精神状态。

  • 例如杀人犯会享受杀人的快感,而不考虑之后面临的牢狱之灾。
  • 我网贷整容的同学只享受当下变美的快乐,丝毫不考虑将来还不起贷款了怎么办。

以上都是 ghastly happiness 的例子。