discharge 和 release 的区别

2024-12-04

“Discharge” 和 “release” 在英文中都有“释放”或“排放”的意思,但它们的使用情境和侧重点有所不同。以下是它们的主要区别:

1. Discharge

含义:强调“从一个限制或责任中解除”或“排出某物”。

常见语境:

  1. 医学:
  • 指病人出院。
  • 例:The patient was discharged from the hospital.
  1. 法律/责任:
  • 指解除责任、义务或债务。
  • 例:He was discharged from his military duties.
  1. 排放/释放:
  • 用于液体、气体、电流等的排出或释放。
  • 例:The factory was fined for discharging toxic waste into the river.
  1. 武器:
  • 指枪支或炮弹的发射。
  • 例:The soldier accidentally discharged his weapon.
  • 侧重点:更多强调“完成任务”“解除义务”或“排放物理物质”。

2. Release

含义:一般指“使某物或某人自由”或“公开发布”。

常见语境:

  1. 自由/释放:
    • 指从某种束缚或限制中解放出来。
    • 例:The prisoner was released after 10 years in jail.
  2. 发布/公布:
    • 用于新闻、电影、软件等的发布或发行。
    • 例:The company released a new version of the app yesterday.
  3. 情绪释放:
    • 指宣泄情绪。
    • 例:Crying is a good way to release stress.
  4. 解除/放开:
    • 指松开控制的事物(如绳索、刹车等)。
    • 例:He released the handbrake and the car started to roll forward.
    • 侧重点:更多关注“解除束缚”“让某人/物自由”或“发布新信息”。

总结对比

特性DischargeRelease
对象病人、电流、责任、液体、武器等人、动物、产品、情绪、信息等
语境医疗、法律、物理、环境、军事等自由、发布、情绪表达、电影/软件等
侧重点解除责任、排放物质、完成任务解放自由、公开发布

例句对比:

  1. The factory discharged waste into the river. (工厂排放废物)
  2. The factory released a statement about the incident. (工厂发布了声明)